A Defining Step Toward Authentic Liturgical Reform
THE THIRD TYPICAL EDITION OF THE ROMAN MISSAL
The world’s English-speaking Catholics will soon have a new Roman Missal that will provide a new translation of the Order of the Mass and all other prayers of the Mass throughout the liturgical year. The Church sees the new missal, which was formally approved by the Vatican this March, as a continuation of the renewal of the liturgy called for by the Second Vatican Council. With the decade-long process of translating the missal from the original Latin, the English-speaking bishops have taken a major, defining step toward an “authentic liturgy” envisioned by Pope John Paul II. The missal is a mix of the old and the new; although it draws out some phrasing that exists in the Tridentine Mass, it is by no means a copy of it.
The new General Instruction of the Roman Missal (Third Typical Edition) will be seen as a legacy of Pope John Paul II, who announced it in 2000, although the Latin text would not be available for another two years. The Vatican’s 2001 instruction Liturgiam Authenticam set forth directives for the translation of missals (and Bibles), calling for a formal, exact translation to replace the looser, idiomatic translation style used in the 1970 and 1975 missals. Liturgiam Authenticam explains:
In order to take full advantage of the experience gained since the Council, it seems useful to express these norms from time to time in terms of tendencies that have become evident in past translations but which are to be avoided in future ones. In fact, it seems necessary to consider anew the true notion of liturgical translations in order that the translations of the Sacred Liturgy into the vernacular languages may stand secure as the authentic voice of the Church of God. (no. 7)
Among its many directives, Liturgiam Authenticam calls for biblical references in the Mass prayers, a style that befits the sacred liturgy, a richness and variety of vocabulary and imagery, clear theological distinctions, and certain grammatical and poetical ways of drawing out the beauty inherent in the prayers.
Enjoyed reading this?
READ MORE! REGISTER TODAYSUBSCRIBE
You May Also Enjoy
Why do Catholics (and Jews) reject prostration as a regular posture of liturgical worship, and why do Muslims use it as the signature posture of daily salat?
Review of Meditations Before Mass and The Eucharist: Our Sanctification
Our Latin Mass parish is distant, so my wife and I sometimes attend a local…