Volume > Issue > Note List > A Clever Translation of the Bible

A Clever Translation of the Bible

There’s a new translation of the Bible. Obviously a parody of politically correct Bibles, it makes changes such as these:

· The Kingdom of God becomes “God’s new world.”

· Demon possession becomes “mental illness.”

· The Son of Man becomes “the Complete Person.”

· Salvation becomes “healing.”

· Baptism becomes “dipping.”

· St. Paul’s condemnations of fornicators, adulterers, and homosexuals are deftly sidestepped. Now St. Paul can be heard telling Christians not to go without sex for too long, and advising them “to have a regular partner.”

Pretty clever!

Unfortunately, it’s not a parody. The translation is the work of John Benson, a former Baptist minister, and is sponsored by ONE, a group of liberal Protestants in Britain, which also produced one of the earliest cases for so-called inclusive language in 1981 with its pamphlet “Bad Language in Church.”

Does anyone really believe that “inclusive” language is harmless?

Enjoyed reading this?

READ MORE! GET A FREE 7 DAY TRIAL

SUBSCRIBE TODAY

You May Also Enjoy

The Dumbbell Feminese Dialect

"Maximum possible fidelity to the sacred Scriptures"?

Our Vast Pudding, Who Art in Heaven, Muddled Be Thy Name…

Promiscuous fuzzing of images and programmatic neutering of prayers

The Words of God

American hymnals and Bible translations must retain the authority that only memory, accuracy, and tradition bring, yet also be modern enough.