A Clever Translation of the Bible
There’s a new translation of the Bible. Obviously a parody of politically correct Bibles, it makes changes such as these:
· The Kingdom of God becomes “God’s new world.”
· Demon possession becomes “mental illness.”
· The Son of Man becomes “the Complete Person.”
· Salvation becomes “healing.”
· Baptism becomes “dipping.”
· St. Paul’s condemnations of fornicators, adulterers, and homosexuals are deftly sidestepped. Now St. Paul can be heard telling Christians not to go without sex for too long, and advising them “to have a regular partner.”
Pretty clever!
Unfortunately, it’s not a parody. The translation is the work of John Benson, a former Baptist minister, and is sponsored by ONE, a group of liberal Protestants in Britain, which also produced one of the earliest cases for so-called inclusive language in 1981 with its pamphlet “Bad Language in Church.”
Does anyone really believe that “inclusive” language is harmless?
You May Also Enjoy
Eve, though derived from Adam, completes him. She is his body, “bone of my bones and flesh of my flesh.” Eve provides Adam his masculine self-identification.
Quoth the Roman poet Horace: "Naturam expelles furca, tamen usque recurret" ("You may throw nature out with a pitchfork, but she will keep coming back").
Language should reflect reality. If it doesn’t, what possible limits could be placed on misleading, manipulative language?