A Clever Translation of the Bible
There’s a new translation of the Bible. Obviously a parody of politically correct Bibles, it makes changes such as these:
· The Kingdom of God becomes “God’s new world.”
· Demon possession becomes “mental illness.”
· The Son of Man becomes “the Complete Person.”
· Salvation becomes “healing.”
· Baptism becomes “dipping.”
· St. Paul’s condemnations of fornicators, adulterers, and homosexuals are deftly sidestepped. Now St. Paul can be heard telling Christians not to go without sex for too long, and advising them “to have a regular partner.”
Pretty clever!
Unfortunately, it’s not a parody. The translation is the work of John Benson, a former Baptist minister, and is sponsored by ONE, a group of liberal Protestants in Britain, which also produced one of the earliest cases for so-called inclusive language in 1981 with its pamphlet “Bad Language in Church.”
Does anyone really believe that “inclusive” language is harmless?
You May Also Enjoy
That our Lord meant to speak of riches as being in some sense a calamity to the Christian is plain from His praises and recommendation of poverty.
Anne Barbeau Gardiner takes on an author who has "made a career of treating the Bible sacrilegiously" and sees power, not Logos, as the ultimate reality.
A favorite ploy for nonbelievers is to play off an allegedly vengeful "God of the Old Testament" against a peace-loving "God of the New." But this will not stand.