A Clever Translation of the Bible
There’s a new translation of the Bible. Obviously a parody of politically correct Bibles, it makes changes such as these:
· The Kingdom of God becomes “God’s new world.”
· Demon possession becomes “mental illness.”
· The Son of Man becomes “the Complete Person.”
· Salvation becomes “healing.”
· Baptism becomes “dipping.”
· St. Paul’s condemnations of fornicators, adulterers, and homosexuals are deftly sidestepped. Now St. Paul can be heard telling Christians not to go without sex for too long, and advising them “to have a regular partner.”
Pretty clever!
Unfortunately, it’s not a parody. The translation is the work of John Benson, a former Baptist minister, and is sponsored by ONE, a group of liberal Protestants in Britain, which also produced one of the earliest cases for so-called inclusive language in 1981 with its pamphlet “Bad Language in Church.”
Does anyone really believe that “inclusive” language is harmless?
You May Also Enjoy
We know that Jacob ardently loves Rachel, and that Rachel requested that he fecundate her maid. What do we not know? His feelings about such a request.
Throughout Ratzinger/Benedict XVI's theological career and pontificate, the Person of Jesus Christ has always been at the heart of his teaching.
This query is the title of a scholarly book by G.A. Wells, a professor at Birbeck College, London, that had considerable influence on both sides of the Atlantic.